行き当たりばったりって英語でなんて言うの?

予定は立てたくないです。行き当たりばったりの旅行が好きです。
default user icon
ioriさん
2019/06/12 19:36
date icon
good icon

14

pv icon

6319

回答
  • I like to fly by the seat of my pants when I travel.

    play icon

  • I like to travel in a willy-nilly way.

    play icon

これにぴったりの表現方法が英語にもありますよ!

1) I like to fly by the seat of my pants when I travel.
fly by the seat of one's pants は「自分の経験と勘を頼りにする」という意味で、1を直訳すると「旅行するときは自分の経験と勘を頼りにするのが好きだ」となり「行き当たりばったりの旅行が好きだ」というニュアンスになります。

2) I like to travel in a willy-nilly way.
「行き当たりばったりに旅するのが好きだ。」
in a willy-nilly way で「行き当たりばったりに」という表現方法です。

ご参考になれば幸いです!
good icon

14

pv icon

6319

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:6319

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら