雇用形態って英語でなんて言うの? 正社員、契約社員、パートなどの「雇用形態」のことです。
回答
employment status
working status
会社での「雇用形態」は、
"employment status"
"working status"
と言ったりします。
[正社員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3396/)は、"a permanent employee"
[契約社員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60162/)は、"a contract employee"
パート従業員は、"a part-time employee"/"a temporary employee"
"The company provides health insurance to the permanent employees."
「会社は正社員に対して健康保険を提供します。」
employment = 雇用
status = ステータス
ご参考になれば幸いです。
回答
Contract type
直接雇用[形態](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64161/)に値する英語は思い浮かばなかったのですが、「Contract type」が良いなと思いました。
[契約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33809/)形態のことです。
なので、中には終身雇用(Lifetime contract)とか1年契約「One year contract」の雇用形態があるので、求人に記載するなら「Contract type: 1 year」とかと記載できます。
回答
type of employment
contract type
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
type of employment
雇用の種類
contract type
契約の種類
type は「種類」という意味の英語表現です。
employment は「雇用」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。