ヘルプ

非正規雇用の待遇改善って英語でなんて言うの?

安倍総理が働き方についで言及していますが、正規雇用、非正規雇用ってどう表現すればよいでしょうか?
naoさん
2016/02/29 10:10

41

19153

回答
  • Improvement of working conditions for part-time workers

上は
非正規雇用者の労働条件の改善、となります。

一般的に正規雇用者、非正規雇用者をfull time worker, part time worker と言います。
アルバイトをpart time workerと言うのと同じです。

回答
  • regular employment

  • non-regular employment

正規は、regular, 非正規は、non-regular で表現します。
ただし、irregular とした場合には、不定期雇用、臨時雇用的なニュアンスになります。
回答
  • improve the working conditions of nonregular workers

こんばんは、naoさん。
よろしくお願いします。

《英訳例》
「非正規労働者の労働条件を改善する」

「非正規労働者」と言い表した方が自然に表現できると思いますよ。「非正規労働者」は「nonregular worker」です。


《各部の意味》

improve ...→...を改善する

the working conditions of...→...の労働条件

nonregular workers→非正規労働者


《語句の意味》

improve【他動】〔性能・見栄えなど〕さらに[一層]良くする, 改良する, 改善する, 向上させる, 磨きをかける
(英辞郎)

condition【名】事情, 条件
(英辞郎)

nonregular【形】不定期の
(英辞郎)

worker【名】〔雇用者に対して〕被雇用者
(英辞郎)


★ 待遇
労働者の待遇ですので、「working conditions(=労働条件)」と言い表せるのではないでしょうか。

《例》

It is necessary to improve the working conditions of nonregular workers.→非正規労働者の待遇の改善が必要です。
(The Japan News-March 7, 2016)

We need to improve the working conditions of low paid workers in this country.→(私たちは)この国の低賃金労働者の待遇を改善しなければなりません。
(Stuff.co.nz-Oct 6, 2015)


簡単な回答で恐縮ですが、お役に立てましたら幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

41

19153

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:41

  • PV:19153

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら