一束の付箋って英語でなんて言うの?
一枚ではなく、束になった一つを説明したいのですが、
a bunch of sticky notes/labels/Post it?
それとも a pad of でしょうか?
Post it などの商標も複数形にできますか?
回答
-
A stack of sticky notes
「Pad」でも、「Bunch」でも良いですが、「束」は通常「Stack」と言います。
従って、「A stack of sticky notes」を提案しました。
「Stack」は色んな使い方があります。
たとえば、「A stack of 10,000 yen bills」(一万円札の札束」。
回答
-
a pad of sticky notes
一束の付箋を英語で表現するときは "a pad of sticky notes" が適切です。「Pad」は紙が束になっている状態を指し、付箋やメモ帳などの文房具によく使われます。
「Post-it」は商標名ですが、一般的に広く使われるため、しばしば付箋を指す言葉として用いられます。"a pad of Post-its" とすることもできますが、通常「Post-it」は単数形でも複数形のニュアンスを含むため、複数形にする必要はありません。
関連する単語:
- a stack of notes: 一重ねのノート
- a block of Post-it notes: 付箋の塊
- sheets: 枚(紙の単位)
- packet: 小包、包み(複数を束ねたもの一般)
これらの単語やフレーズは文房具や紙製品を量を表すのに使えます。