個々のって英語でなんて言うの?
1人、1人それぞれのという意味での個々のって英語で何ていうの?「個々の裁量で動いていいよ」など。
回答
-
I leave it to your discretion.
-
You have sole discretion on this matter.
-
I give you the freedom to make decisions.
上の3つは、「個々の裁量で動いていいよ」という意味の例文です。
「個々の、1人、1人それぞれの」だけにフォーカスすると、例えば以下のような言葉があります。
- each それぞれの
- individual 個人の
ほかにも色々な言い方がありますが、伝えたい内容によってかなり変わってきますので、一概にどれとは言えません。例文にあげたように、ご質問にある内容でしたらeachやindividualを使わず表現できます。
例文に使った"discretion"は 決定権、判断の自由、自由裁量といった意味です。
それぞれの訳は以下の通り:
【回答1】私は(それを)君の裁量に任せるよ。
【回答2】君はこの件に関し、自由裁量を持っているよ。
【回答3】私は君に、決定の自由を与えるよ。
ご参考になれば幸いです!