セットで頼んだ方が安くなるって英語でなんて言うの?

某ファストフード店でバイトしてます。
個々に頼むよりセットで頼んだら安くなるよといいたいです。
Rinaさん
2021/05/21 23:38

3

180

回答
  • It's cheaper if you order a combo.

  • It's a better deal if you order a set than ordering things separately.

ーIt's cheaper if you order a combo.
「セットで頼んだ方が安いですよ」
cheaper で「もっと安い」
海外のファーストフード店ではセットメニューのことを combo と言います。

ーIt's a better deal if you order a set than ordering things separately.
「個々に注文するより、セットを注文した方がもっとお得ですよ」
to order things separately で「個々に・別々に注文する」

ご参考まで!
回答
  • If you order a set, it's cheaper.

  • Ordering a set is cheaper.

  • Ordering from the set menu is cheaper.

ご質問ありがとうございます。

上記の文章ではcheaperだけで「方が安くなる」が伝わっています。cheaperは比べの言い方ですね(より安いという意味です)。ですから、cheaper than ordering separatelyとかcheaper than ordering individuallyも言えます。

例文:If you order from the set menu, it's cheaper than ordering separately.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The combo meals are cheaper.

  • If you get the combo meal, it's cheaper.

ご質問ありがとうございます。

・「The combo meals are cheaper.」「If you get the combo meal, it's cheaper.」
=セットで頼んだ方が安いです。
(例文)The combo meals are cheaper.// Ok, then I'll get the combo.
(訳)セットで頼んだ方が安いです。//わかりました、ではセットを注文します。

・セットは「combo meal」です。「set」とは言いません。
(例文)May I have the combo meal?
(訳)セットください。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師

3

180

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:3

  • PV:180

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら