ここ登るの?え、もう降りちゃうの?って英語でなんて言うの?
赤ちゃんが公園の5段くらいの階段や、網(足をかけて登る)を登ろうとしてるのを見て、語りかけるとき。上がったとおもったらすぐ降りるので。
回答
-
You want to go up (the steps)? Oh, you're coming back down already?
「登る」の英訳はよく「climb」にするでしょう。「climb the steps/climb the stairs」は時々言いますが、ちょっと文学的な表現だと思います。赤ちゃんと話している時にあまり使わないと思います。なので、「go up」にしました。
回答
-
Are you going up? Are you coming down?
-
Coming down already?
-
Are you ready to come down?
英訳1:「登るの?降りるの?」
*「登る」はgo up、「降りる」はcome downで表せます。
英訳2:「もう降りちゃうの?」
日常会話では、このようにAre youを省略することもしばしば。
alreadyに「もう」のニュアンスがあります。思っていたより(言動などが)早く始まっていたときに使うので、やや驚いている感じが出ます。
英訳3:「降りる?」
直訳は「降りる準備はできた?」です。