「近いうちにまたすぐ来るから安心して」って英語でなんて言うの?
海外旅行先にて、
現地の友達が「ここにも行ってほしいし、ここもおすすめだし、あそこのあれも食べて欲しいのにもう帰っちゃうの?」と言われときに、
「近いにまたすぐ来るから、安心して。次行けばいいじゃん」とフランクに返すフレーズを教えてください!
回答
-
No worries! I'm coming back real soon!
No worries! I'm coming back real soon!
心配ないよ!またすぐ戻ってくるから!
”No worries!”は”Don't worry!”でもオッケーですね。
”real soon”という言い方ですが、カジュアルなニュアンスです。
文法的に正しいのは"I'm coming back really soon!"です。
回答
-
I'll come back soon.
「またすぐ来るから!」という気持ちを表現しています。
「安心して」と言うニュアンスも含まれるのであえて言わなくてもいいですね。
回答
-
Don't worry, I'll be back soon!
-
Don't stress about it. !
-
I'll be back in the blink of an eye!
I'll be back in the blink of an eye という表現は、目を瞬きで戻るという直訳で、すぐに戻るという意味になって、この場面で適切な日常会話の言葉になります。
例文 1) Don't go!
「行かないで」
2) Don't worry. I'll be back in the blink of an eye!
「すぐ戻るから、安心してね!」
ご参考になれば幸いです。