「Y に 見合った X」の「見合った」は形容詞として活躍していますね。「見合った」は worthy of か deserving of のどっちかになります。どっちも「値する」と意味をします。
今回の X は 「功績」で、「achievement」という名詞を言います。
Y は「賞」という award です。具体的にどういう賞かと言ったら the Nobel prize です。
その賞に見合った功績 = an achievement worthy of the Nobel prize / an achievement deserving of the Nobel prize.
もしノーベル賞を手にしても、自分がその賞に見合った功績を本当に残したか不安になるだろう。= Even if I won the Nobel prize, I would be worried if I really did something (代わりに an achievement でもいい) worthy of the Nobel prize.
Even if I were to win a Nobel Prize, I’d probably still worry whether my achievements truly deserve the award.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Even if I were to win a Nobel Prize, I’d probably still worry whether my achievements truly deserve the award.
とすると、「もし[ノーベル賞](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66334/)を手にしても、自分がその賞に見合った功績を本当に残したか不安になるだろう。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
deserve 値する、ふさわしい
achievement 功績、達成
award 賞
参考になれば幸いです。