食欲旺盛って英語でなんて言うの?

食欲があり、たくさん食べること。
Mishaさん
2016/04/26 18:43

80

31433

回答
  • a good appetite

  • a vast appetite

  • a robust appetite

「旺盛な」を意味する単語はたくさんあります。
good
vast
robust
etc.
下に行くほど強めのニュアンスになるので、状況に応じて使い分けましょう。また、例文は厳密には「食欲旺盛」ではなく「旺盛な食欲」の意ですので実際に会話で用いる際は気を付けてください。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • have a good appetite.

  • have a huge appetite

「食欲」は appetite ですので、ふつうは「食欲旺盛」は
have a good appetite と言います。

「若い人はたいてい食欲が旺盛だ」
Young people usually have a good appetite.

これが程度が進むと、
a huge appetite(すごい食欲)
an abnormal appetite(並外れた食欲)
an enormous appetite (凄まじい食欲)
などとなります。
回答
  • He is a big eater.

  • He has a big appetite.

他のアンカーとかぶらない回答をあえて考えてみました。

1つ目例文 big eater というのは、「大食い」を示します。
動詞のeatに人を示すerをつけて「eater」=食べる人
big eater=たくさん食べる人 となります。

2つめ例文 appetiteは「食欲」であり、それがbigであることを示します。直訳すると、「彼は大きな食欲を持っている」つまり「彼は食欲旺盛だ」となります。

よろしくお願いいたします。
回答
  • He eats like a horse!

  • He has a voracious appetite.

To eat like a horse = to always eat a lot of food:
"She's so thin, yet she eats like a horse." This the opposite of: "To eat like a bird," meaning to eat very little.
A voracious appetite = Voracious is an adjective used to describe a wolflike appetite. It might be a craving for food or for something else, such as power or sex, but the word usually denotes an unflattering greediness.
"The children arrived from their play with voracious appetites."
To eat like a horse = いつもたくさん食べること
"She's so thin, yet she eats like a horse." 彼女ってあんなに細いのに食欲旺盛なんだ。
これは、 "To eat like a bird,"という少食を表す言葉の反対ですね。
A voracious appetite = Voracious とは、狼のような貪欲さを表す際に使います。食べ物以外にも権力や女性への貪欲さを表すことも表します。但しこの単語自体はあまり好ましくない貪欲性を意味します。
"The children arrived from their play with voracious appetites."
旺盛な食欲と一緒に遊びから子供たちが返ってきた。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I have a big appetite.

"I have a big appetite" mean I usually eat a lot.
I am starving! - frequently used to say I am very hungry.
"My stomach is bigger than my eyes" means I dished too much food and I cannot finish it.
I have a big appetite
というのは、私は普通たくさん食べるということです。

I am starving!
よく私はお腹がペコペコと言っていました。

My stomach is bigger than my eyes
とは、私がたくさんよそいすぎて、それを食べきることができなかったということです。料理を注文しすぎてしまう時などにも使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • big appetite

It means that your body is craving food and you are eating in large quantities.
体が食べ物もを欲しがっており、たくさん食べ物を食べていることを意味する表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I have a good appetite

  • I am ready to eat a horse

To describe the situation, you can use both of these sentences but be aware the second one is a special phrase, whereas, the first one is a more generic thing to say.
上のどちらの文も使うことができます。

ただし、二つ目の例は特別なフレーズです。一つ目はより一般的な言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
回答
  • eat a lot

appetite を使わないで表現すると単純に eat a lot となります。

他にも「彼は少食だ」なら He eats just a little. です。

参考にしてみてください☆彡

80

31433

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:80

  • PV:31433

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら