ヘルプ

この子は大人と同じくらい食べるよって英語でなんて言うの?

子どもは食欲旺盛でとってもよく食べます。食べる量が同じくらいであると伝えたいときの表現。
saoさん
2017/08/18 21:42

10

4739

回答
  • He/She eats like a horse, as much as I eat.

  • He/She eats like a horse, as much as 1 ordinary adult eats.

「大食い」というのは英語では eat like a horse と言います。 eat like a pig という表現方法もありますが、こちらは大食いでも食べ方が汚い大食い、いわゆるむさぼり食うというような感じの表現になります。

さて、
1番目の英訳例ですが、「私と同じくらい、彼・彼女は大食いです」と自分と同じくらい食べる場合、as much as I eat で表現します。

2番目の英訳は「1人の大人が食べる量くらい、彼・彼女は大食いです」と一般的な大人が食べる量を表現します。 が、難しいのが「一般的な大人の食べる量」とは、どれくらい?ということなんです。

ですので、例えば僕の場合ですと学生の頃、マクドナルドで
I used to order 1 litre/liter of coke, which was 99 cents at that time, and a fillet-o-fish and garden salad for appetizer, and 2 BigMacs for main dish, and Sundae for dessert.
訳:当時99セントだった1ℓのコーラ、前菜としてガーデンサラダとフィレオフィッシュ、主食として2個のビッグマック、そしてデザートにサンデー(アイスクリーム)をよく注文していたよ。

実話です(^^;) というように、He/She eats like a horse, y'know, he orders/eats.....と1度に何をどれくらい食べるかを詳細に表現すると「大食い」が明確になり、Wow!!という反応になる訳です。

お役に立てば幸いです(^-^)/ 
回答
  • He/She is a big eater. He/She eats as much as an adult.

  • He/She is a good eater.

He/She is a big eater. He/She eats as much as an adult.
彼/彼女はよく食べるよ。彼/彼女は大人と同じくらい食べるよ。

「大食い」「食いしん坊」「大食家」という意味で big eater という表現があります。
うちの子もよく言われます(笑)

特に子どものうちは good eater というのもあります。こちらは「よく食べる子」という方で、好き嫌いなくモリモリ食べる良い意味だと思います。こちらは大人に対して使われているのはあまり聞かないですね。
回答
  • My child eats as much as an adult eats.

  • My child eats the same amount of food as an adult,

こんな言い方もできますよ:
❶My child eats as much as an adult eats.
(私の子供は大人と同じぐらい食べる)。

❷My child eats the same amount of food as an adult.
(私の子供の食べる量は大人と一緒だ)。

My child eats as much as me. (うちの子は私と同じぐらい食べる)。

と言えますよ。参考に!

回答
  • He/she eats as much as an adult

  • He/she has a good appetite

  • He/she is a big eater

Some children eat alot compared to their size sometimes as much as an adult would so you can simply say 'he/she eats as much as an adult' another way of saying they eat well is they have a 'good appetitie' or are a 'big eater'
体の割にたくさん食べる子どもはいますね。大人ぐらいに食べることもあります。

シンプルに、'he/she eats as much as an adult'(彼/彼女は大人と同じくらい食べる)と言えます。


よく食べることは、次のように言うこともできます。

He/she has a good appetite(彼/彼女は食欲が旺盛だ)
He/she is a big eater(彼/彼女はよく食べる)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • This child eats the same proportions as an adult.

  • This child eats the same amount as an adult.

"This child eats the same proportions as an adult." - Proportions essentially means size, and parts of a whole. Native speakers use it as a measure word when describing things. In this sentence, your saying that this child eats the same meal sizes as an adult.
"This child eats the same amount as an adult." - Amount refers to quantity. And so this sentence your saying that the child eats the same quantity as an adult does.
"This child eats the same proportions as an adult."(この子は大人と同じくらい食べる)
- "Proportions" は基本的に「サイズ」「部分」という意味です。ネイティブスピーカーはこれを物事の大きさを表すときに使います。この文では「この子は大人と同じくらい食べる」と言っています。


"This child eats the same amount as an adult."この子は大人と同じくらい食べる)
- "Amount" は「量」を表します。ですから、この文では「この子は大人と同じ量食べる」と言っています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alyss DMM英会話講師
回答
  • He has the same appetite as an adult

  • She needs an adult portion rather than a child's

If, when talking about a child you want to mention that he or she eats as much as an adult, then you can try one of the above suggestions.
ある子どもについて、「大人と同じくらいに食べる」と言いたいなら、上記の文の一つが使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • This child eats as much as an adult

  • He/she eats like a grown up

When talking about a child that eats as much as an adult, then you may express this in the following ways:
-This child eats as much as an adult
-He/she eats like a grown up
大人と同じくらいの量を食べる子については、次のように説明できます。

-This child eats as much as an adult(この子は大人と同じくらいの量を食べる)
-He/she eats like a grown up(彼/彼女は大人みたいに食べる)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • He eats for two!

  • He/She eats like a horse!

"He eats for two!"
Referring that the individual being talked about can eat for two people. meaning that they eat a lot!
"He/She eats like a horse!"
Referring that someone eats like a horse often states that they eat so much!
"He eats for two!"(彼は二人分食べる)
= 「その人は二人分食べる」の意味です。つまり、たくさん食べるということ。

"He/She eats like a horse!"(彼/彼女は馬のように食べる[大食いだ])
= "eat like a horse" は「大食いである」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師

10

4739

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:10

  • PV:4739

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら