明日には直ってるかなぁって英語でなんて言うの?

風邪で声がガラガラ、
パソコンの調子がよくない、
明日には直って(治って)欲しいなぁ。治ってるかなぁ?
このように、自然に治るのを期待する場合と、
へこんだ車を修理屋さんに依頼して直してもらってる時の
明日には直ってるかなぁ

違いはあるのでしょうか?
yocchinnさん
2019/04/28 01:13

2

3708

回答
  • I hope my voice is better tomorrow.

  • I hope my computer is (working) better tomorrow.

  • I wonder if my car will be fixed by tomorrow.

1) I hope my voice is better tomorrow.
「明日には声が治って欲しいな。」

2) I hope my computer is (working) better tomorrow.
「明日にはパソコンが直って欲しいな。」

3) I wonder if my car will be fixed by tomorrow.
「明日までに車が直っているかな。」

もちろん他にも言い方はありますが、1と2 に関しては I hope ... is better tomorrow. を使って言うことができます。
3 に関しては I wonder if を使って言うのが自然かと思います。

1 と 2 はそうであって欲しいと願っているのに対し、3は願うというより、思案したり、修理が終わるかどうか知りたいと思う感じです。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I wonder if it will be better by tomorrow?

  • Will it be fixed by tomorrow?

自分に問う様な形、疑問系なら「I wonder~」を使います。こう言う場合の「wonder」は「知りたい気持になる、~かしら?と思う」の意訳になります。他の意訳だと驚きや不思議な物事の意味も兼ねてます。最初の例文を訳すと「明日までにはよくなる/治るかな?」となります。

他人に問う場合なら二番目の例文の様に「Will~by tomorrow?」(明日までには~ますか?)と言う形になります。例文は「明日までには直りますか?」となります。

2

3708

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:3708

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら