ご質問ありがとうございます。
"Just in case"で、「もしもの時、ため」のように訳せますので、「備えて」と同じニュアンスで使用します。
例)
I am going to buy this as well just in case, we have more guests.
もし(予定以上に)ゲストが来た時のために、これも買います。
In case of emergency.
緊急時に備えて。
ご参考になれば幸いです。
for a rainy day=「直訳:雨の日に備えて・意訳:万が一のために」
We should prepare for a rainy day.
「私たちは万が一のために備えるべきです」
just in case=「もしもの場合に備えて・万が一のために」
I’m going to save money just in case.
「もしもの場合にそなえて貯金する予定です」
ご参考まで