「縁の下の力持ち」を英語で表現するには、主に以下の3つのフレーズが適しています:"unsung hero", "backseat player", "thankless job"。
"unsung hero"は文字通りに訳すと「称賛されない英雄」で、目立たない場所で重要な仕事をこなしているが、正当に評価されることが少ない人々を指します。しかし、彼らの貢献がなければ、成功は達成できません。
"backseat player"は通常、「裏方」という意味で使われます。彼らは主役の活躍を支える役割を担っていますが、その貢献は必ずしも表に出ることはありません。
"thankless job"は、その成果が必ずしも表で評価されず、認識されにくいが、それがなければ全体の活動がスムーズに進まないような仕事を指します。視線の注がれない場所での努力や貢献を表す表現として用いられます。
面接でこれらのフレーズを使い、自身の責任感や協調性をアピールすることができます。例えば、「私は常にunsung heroとして、チームの成功に向けた裏方の役割を全うします」などと表現することも可能です。
新たな例文としては:"In any project, I am ready to take on the thankless job, knowing well that every contribution matters for the overall success."(どのプロジェクトでも、縁の下の力持ちのような役割を担うことで、全体の成功に向けて全ての貢献が重要であるということを理解しています。)
参考になれば幸いです。