ヘルプ

人間はうまくいかないと機嫌を悪くするって英語でなんて言うの?

人間の話になったときに、人間のメンタル面での説明において人間は思い通り・うまくいかないと機嫌を悪くする。
Fumiyaさん
2016/04/27 19:06

7

2974

回答
  • People typically get in a bad mood when things don't go smoothly.

  • We usually get in an angry mood when things don't go as smoothy as we expect.

まず、このように『人間』とされているからといって、human beingsやhumans、あるいはmankind (最近この言葉はちょっとご法度ですが)などとするのは早計です。
human beings 等とするのは、動物や機械などと比べる場合ですので、このような場合は、人々というpeopleや、一般的なことをいう時のwe やyou を使うほうが良いです。

機嫌が悪くなる は get in a bad mood(mood は『機嫌』)が一般的ですが、
get in an angry mood とも言えます。

『通常』という意味のtypically は、usually やgenerallyでもOKです。

うまくいかないと は、『物事がうまくいかないと』あるいは、『物事が自分が期待するほどうまくいかないと』というように言います。
このように、大雑把に言ったthings を主語に使うことは、英語ではよくあります。

7

2974

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:7

  • PV:2974

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら