人間関係に困るって英語でなんて言うの?
会社内で上司とうまくいかない時や、同期とうまくいかない時になんて言えばいいでしょう??
回答
-
I'm not good with people
-
I'm not good at working with people
-
I have trouble with people.
Hey Sho!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです。
この場面は少し説明しづらいです。
一般的に人間関係がうまくいかない場合
I'm not good with people
(人々とうまくない)
と言います。
しかし、仕事の場面で協力しようとしてもうまくいかない場合
I'm not good at working with people.
「困る」の直訳は「have trouble」で、それも自然に言えます。
I have trouble working with people.
I have trouble with people.
よろしくお願いします。
アーサーより
回答
-
I'm having some people problems at work.
-
I keep butting heads with my boss.
-
I can't seem to see eye-to-eye with my coworker.
一番目は「(自分は)職場で人間関係の問題がある」。
二番目は「上司と衝突が絶えない」。
三番目は「どうも同僚と理解しあえない」。We don't seem to speak the same languageでも同じ意味。
回答
-
I am frustrated in the workplace relationships.
一緒ですが
職場での人間関係: the workplace relationships
仕事での人間関係:the working relationships
Frustrated in/with ; でストレスが溜まる、イライラする。
関連
I know I have to get along with my boss.
上司とうまくやっていかなくちゃいけないことはわかるんだけどね。
回答
-
I have trouble getting along with people at work.
-
I have trouble getting along with coworkers.
2つ回答を作ってみました(*^_^*)
I have trouble getting along with people at work.
「仕事場で人々と上手くやっていくことに困っている」
I have trouble getting along with coworkers.
「同僚と上手くやっていくことに困っている」
have trouble ~ingで、「~することに困る」
get along with ~で、「~と上手く付き合う」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI