「思い出の写真」を英語にしたら、memorable photo と言います。「写真」は photo でもいいし、pictureでも大丈夫です。
その上、「若い頃の思い出の写真ってありますよね」は、英語で You have a memorable photo from your youth, right と翻訳できます。your youth は「あなたの若い頃」という意味です。
I have some memorable photos from when I was young.
These pictures remind me of my youth.
1)’私は若い頃の思い出の写真があります‘
memorable 思い出のある、思い出の詰まった
photo 写真
when I was young 私が若い時
2)‘これらは私の若い頃を思い出させます‘
↑ 1と少し表現が違って、その写真が〜を思い出させる という直訳です
remind 思い出させる、おもい起こさせる、思いだす
youth 若い時