世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

机の上に遺影写真を立てかけています。って英語でなんて言うの?

思い出のある写真です
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/04 18:41
date icon
good icon

8

pv icon

15191

回答
  • I placed a portrait of a deceased person on my desk.

以前「立てかける」の例でご紹介しましたが いろいろな表現方法があるかと思います。 place:置く、配置する set:設置する、配置する lean:もたれかけて置く prop:立てかける  ※’prop’は'prop up something against'と使うこともあります。 今回は机の上に置いているイメージなのかなと想像し”place”を採用しました。 I placed a portrait of a deceased person on my desk. 私は机の上に遺影を置きました。 →すこし直訳しているニュアンスになりますが、 遺影は”portrait of deceased person”と表現できます。 実際には〜の遺影と表現することが多いのではないかと思います。 その場合は事情をわかっている相手でしたら ”portrait of my grandmother”など直接誰の写真なのかを言えば 十分伝わると思いますよ!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • The picture of the late ○○ is placed on my desk.

「遺影」は 一般的に言えば  the picture of the deceased ですが、普通は会話の中で「誰の」遺影かがわかっているでしょう。 そこで、the picture of ○○(具体的な名前) となりますが、それでは今回のご質問の意図に沿わないので、「今は亡き○○の写真」  the picture of the late ○○ を訳として提案します。 また、今回の「机の上に立てかける」は「立てておく」なので place が適しているので、  I place 〜 となりますが、「遺影」を主語にして  The picture of the late ○○ is placed on my desk. と言うこともできます。
good icon

8

pv icon

15191

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:15191

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら