コンビニに従事しています。おでんの具材をカップに取りフタを閉めお客様にお渡しする際に「Liquid spills out easily, so I fastened the lid. Please take off the tape when I opening it.」という趣旨の一言を添えたいと思います。自然な英語表現をお教えいただきたくよろしくくお願い申し上げます。
Since it tends to leak, I tightened the lid securely. Please remove the tape before opening it.
例文:
- "To prevent any spillage, the lid has been secured tightly. Make sure to take off the tape before you open it."
- "I've fastened the lid on tightly because it's prone to leaking. Just remember to peel the tape off when opening."
関連語:
- seal
- secure
- fasten
- tighten
- attach
- spillage
- leak
これらのフレーズは、液体が漏れ出しやすいコンテナやパッケージをしっかりと閉じたことを説明する際に有用です。
"seal" はフタや蓋を密閉すること、"secure" は何かをしっかり固定することを意味します。"fasten" とは、しっかりと締め付けることですが、通常はベルトやボタンに使われることが多いです。"tighten" は特にねじやフタなどをゆるまないようにする行為を指します。"attach" はタグやテープなどを貼る行為を指します。"spillage" は液体がこぼれること、"leak" は液体が漏れることを示します。
お客様への説明にご利用ください。