壁に耳あり障子に目ありって英語でなんて言うの?

隠し事はとかく漏れやすいものだから気をつけなさいという意味
default user icon
( NO NAME )
2015/12/30 22:49
date icon
good icon

34

pv icon

13787

回答
  • Walls have ears. Doors have eyes.

    play icon

英語も日本語と同じように表現しますがWalls have ears.だけを使うことが多いようです。
調べてみたら英語以外にもいろんな国の言葉で「壁に耳あり障子に目あり」に似た表現のことわざがあることに驚かされました!
どこの国も隠し事は注意しなさい、という気持ちがあるんですね。
回答
  • You never know who is watching or listening.

    play icon

ことわざではなく、中学英語でストレートに表現すると、

You never know who is watching or listening.
誰が見てるか聞いてるか、決してわからない。
→壁に耳あり障子に目あり

こちらも伝わります!
回答
  • The walls have ears.

    play icon

The walls have ears.
→壁に耳あり。


「障子に目あり」の部分がありませんが、
この形でよく使われています。

walls には the が付くことが多いです。


「どこで誰が聞いているかわからないから、
下手なことは言わないように」という感じで使います。


例)

Lower your voice and be careful what you say. The walls have ears.
声が大きい、言葉に気をつけろ。誰かに聞かれたらどうする。
〔Merriam-Webster より〕


参考にしてください、
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

34

pv icon

13787

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:13787

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら