最後の最後にロック忘れずに!って英語でなんて言うの?

蓋を閉めた後、ロックし忘れが多いので、 注意喚起したい
default user icon
Bullsさん
2017/05/06 16:49
date icon
good icon

5

pv icon

9868

回答
  • Don't forget to lock it at the very end.

    play icon

"forget to 〜" は「〜するのを忘れる」という表現です。"Don't forget to 〜" は「〜するのを忘れないで下さい」と、人にお願いする時に使われます。 「〜をロックする」は "lock 〜" と表します。 「最後の最後に」は "at the very end" や "at the (very) last moment/minute/second" と表現することができます。
回答
  • Make sure the door is locked.

    play icon

  • Make sure the box is locked.

    play icon

  • Make sure it is locked.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Make sure the door is locked. 「ドアが施錠されていることを確認してください」 ドアでなく箱なら、 Make sure the box is locked. と言えばいいですし、 あるいは、文脈上いう必要がなければ、 Make sure it is locked. と言えば良いですね。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • Please make sure you dont forget to lock the 〜

    play icon

ロック - lock the ドアをロック閉める - lock the door 忘れる - forget. 忘れず - dont forget too 最後の最後 - very end Very end になりますがこの場合は“してください”や“忘れないで”の意味だからmake sureの方が良いと思います Make sure - するべき、しないと、忘れないで
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

9868

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9868

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら