そのまま訳すことも可能ですが、「[ステージ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65804/)」の直前に「[人生](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52573/)の」と付け加えたほうが分かりやすいかと!
また、「頑張って」よりも、「幸運を」(「good luck」)の方が、自然な英語になります。
「新しいステージでもがんばって!」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Good luck with your next stage of life!
~~~~~~~~~~~~~~~~~
ここで言う「ステージ」は「段階」という意味なので、
バリエーションを付けるために、他の近い英語表現、「phase」、「step」、「chapter」、「endeavor」なども使えたりします。
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Good luck in your next phase of life!
Good luck in life's next chapter!
Good luck with your next step!
Good luck with your future endeavors!
~~~~~~~~~~~~~~~~~
色々試してみてください~
I hope[believe] you'll be successful in your next stage!
Mishaさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
「[頑張って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71/)」の英訳が難しいかもしれませんね。
Do your best!と言うのも、どうでしょう!?
こうした英語にしにくい表現は、【自分がどう感じているのか】
表現することも一つの手です。
( 例えば「ごちそうさまでした」であれば、
Thank you for your meal. I really enjoyed it.
と言う事ができますね。)
そこで、上記のような英文を紹介致しました。
「次の[ステージ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65804/)で成功されることを願っています」
もっと力強く激励したいのであれば、believe を使っても
良いです。
Mishaさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
ご質問ありがとうございます。
上記のように英語で表現することができます。
future endeavors は「将来の挑戦」というニュアンスの英語表現です。
例:
Good luck with your future endeavors. You are sure to succeed.
将来の挑戦も頑張ってね。あなたなら成功できる。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
Good luck with your future endeavors.
Good luck in the next stage of your life.
next stage of your life は「人生の次のステージ」という意味の英語表現です。
endeavors は「挑戦」のようなニュアンスです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
こんにちは。
Good luck with your next stage of life!
人生の次のステージ、頑張ってください!
Good luck with your next step!
次のステップ、頑張ってください!
他には:
Good luck with your future endeavors.
これからの挑戦も頑張ってください。
I know you can do it.
あなたならできると信じています。
ぜひ参考にしてください。