ヘルプ

ここまではご要望に添えるのですが、この点に関しては、、はって英語でなんて言うの?

がんばってここまではできるが、でもこれ、この点についてはちょっと難しいというのを伝えるには、どのような表現がありますか?
poppyさん
2016/12/04 20:52

3

2745

回答
  • Your request can be accepted up to here but it'll be a little difficult for this.

  • We can try to respond up to this but, I'm sorry, this might be difficult.

普通なら上の表現でOKですが、こちらもがんばっているという意味を込めるなら下の方がより適切です。その際、残念だとはっきり言うとより効果的です。
回答
  • There are no problems at all up until this point, but just regarding this point here...

  • It's perfect up until this point, but just regarding this point here...

「ここまではご要望に添えるのですが」をそのまま英語に訳すと少し変なので、「ここまでは一切問題なかったのですが、」か、「ここまでは完璧だったのですが、」と少しフレーズを変えまして、

「ここまでは一切問題なかったのですが、この点に関しては。。」というのは、There are no problems at all up until this point, but just regarding this point here...と表現します。

「ここまでは完璧だったのですが、この点に関しては。。。」は、It's perfect up until this point, but just regarding this point here...と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者

3

2745

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:2745

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら