ここまではご要望に添えるのですが、この点に関しては、、はって英語でなんて言うの?

がんばってここまではできるが、でもこれ、この点についてはちょっと難しいというのを伝えるには、どのような表現がありますか?
default user icon
poppyさん
2016/12/04 20:52
date icon
good icon

3

pv icon

3409

回答
  • Your request can be accepted up to here but it'll be a little difficult for this.

    play icon

  • We can try to respond up to this but, I'm sorry, this might be difficult.

    play icon

普通なら上の表現でOKですが、こちらもがんばっているという意味を込めるなら下の方がより適切です。その際、残念だとはっきり言うとより効果的です。
回答
  • There are no problems at all up until this point, but just regarding this point here...

    play icon

  • It's perfect up until this point, but just regarding this point here...

    play icon

「ここまではご要望に添えるのですが」をそのまま英語に訳すと少し変なので、「ここまでは一切問題なかったのですが、」か、「ここまでは完璧だったのですが、」と少しフレーズを変えまして、

「ここまでは一切問題なかったのですが、この点に関しては。。」というのは、There are no problems at all up until this point, but just regarding this point here...と表現します。

「ここまでは完璧だったのですが、この点に関しては。。。」は、It's perfect up until this point, but just regarding this point here...と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

3

pv icon

3409

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3409

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら