閉塞=blockage, obstruction
でも「閉塞感」はblocked feelingと言いません。feeling trappedやstir crazyと言います。
I get stir crazy if I'm in a small room for a long time.
私はずっと狭い部屋にこもっていると閉塞感を感じます。
feeling trappedも大丈夫ですが、何か長期的な不満を持っていて、解決できないという閉塞感の場合に使います。
ご参考になれば幸いです。
「閉塞」という言葉を英語で伝えると、「occlusion」という言葉も「blockage」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は名詞です。ずっと狭い部屋にこもっているという意味がある「閉塞感」を英訳すると、「feel trapped inside」という表現を使っても良いと考えました。例えば、「If I don’t take a walk everyday I begin to feel trapped inside my house.」と言っても良いです。「Take a walk」は「散歩する」という意味があって、「everyday」は「毎日」という意味があります。