考えてみれば、閉塞感と読書はもともと、友達のようって英語でなんて言うの?
本屋に関する、新聞記事に書かれていた内容です。「考えてみれば、閉塞感と読書はもともと、友達のようなものかもしれない」。Thinking on/ about reading, the feeling of being closed and reading books is originally something like a friend. は自然な英語で伝わりますか?
回答
-
Reading books is a remedy of feeling trapped.
"Reading books is a remedy of feeling trapped."
「読書は閉塞感の救済策です。」
「読書」は、
"reading"/ "reading books"
「閉塞感」は、
"feeling trapped"
"remedy ”は、名詞で「救済策・改善策」という意味です。私も閉塞感を感じた時に本に助けられた経験が多々あります。
ご参考になれば幸いです。