皆が諦めて投票に行かないから結局何も変わらない、って英語でなんて言うの?
国政選挙が近づくと、選挙で投票しても無駄だという諦めの声をしばしば聞きます。投票に行っても無意味だと思い投票放棄する人が多くなると、一部の投票に行く人の意見しか反映されず、結局現在の状態が維持されます。それが現在の日本の閉塞的な状況を作っていると思うのですが…。
海外からでも秋の衆院選には投票しますよ!
回答
-
"Because everyone has given up and wont go to vote, in the end nothing will change."
- "Because everyone has given up and wont go to vote, in the end nothing will change."
"because ~" 「〜から」
"everyone has given up" 「皆が諦めて」
"wont go to vote" 「投票に行かない」"wont vote" も言えます。
"in the end" 「結局」"ultimately" も使えます。
"nothing will change" 「何も変わらない」