「[携帯電話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2719/)会社、携帯キャリア」が「mobile carriers」か「Cellular carriers」と言います。
他にはシンプルに「phone carriers」と言うこともできます。
「日本では一部の携帯キャリアが端末の[販売](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34496/)と[回線](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72035/)の提供を同時に行うため、端末の価格と通信費がなかなか下がりません」が英語で「In Japan, some mobile carriers sell mobile devices and also provide cellular service, so the price of the devices and the service cost is unlikely to decrease」と言います。
日本では ー In Japan,
一部の携帯キャリアが ー some mobile carriers
端末の販売 ー sell mobile devices
と ー and
回線の提供 ー provide cellular service
を同時に ー at the same time
行う ー do
ため、 ー as / because / so
端末の価格 ー price of the devices
と ー and
通信費 ー service cost
が ー is
なかなか下がりません。 ー unlikely to decrease
携帯がアメリカでは「cell phone」と言いますが、オーストラリアなどで「mobile phone」と言います。
参考になれば嬉しいです。
シンプルにcellphone companyで『携帯電話会社』という意味になります。
carrierは、『[通信会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71186/)』という意味になります。その他、『[運送会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63363/)、運輸業者』といった意味もあります。
「日本では一部の携帯キャリアが端末の販売と回線の提供を同時に行うため、端末の価格と通信費がなかなか下がりません。」は、以下のような英訳はいかがでしょうか。
The price of mobile terminal and communication cost is not going to fall because some cellphone companies in Japan provide mobile terminal and phone line at the same time.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
phone carrier(s)
携帯電話キャリア
carrier は「キャリア」という意味の英語表現です。
日本語と同じようなイメージで使うことができますね。
例:
There are only a few major phone carriers in Japan.
日本では大手の携帯電話キャリアはいくつかしかありません。
ぜひ参考にしてください。