世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

やむを得ないって英語でなんて言うの?

どうしても変更できない事情があってお断りすることにしました。やむを得ない事情があってと言いたいのですが、「やむを得ない」って英語で何ていうのでしょうか?
default user icon
Asuraさん
2019/05/09 09:47
date icon
good icon

28

pv icon

27889

回答
  • out of my control

out of my control は(私の支配にはない)や(私の支配の範囲にない)という意味になり、「やむを得ない」と相当することです。 「どうしても変更できない事情があってお断りすることにしました」というのは There were some circumstances that I had no way of changing, and I ended up refusing と表現できます。 「やむを得ない事情があって」という部分は There were some circumstances that were out of my control と表現できます。 例文 There were some circumstances that were out of my control, so I had to refuse the invitation. 「やむを得ない事情があって、招待を断らなければならなかった。」 参考になれば幸いです。
回答
  • extenuating circumstances

  • unavoidable circumstances

「やむを得ない事情」は extenuating circumstances unavoidable circumstances などと言います。 extenuating は「酌量すべき」 unavoidable は「避けられない・やむを得ない」 Extenuating circumstances は緊急事態や何か避けられない酌量すべき事情という意味です。 ご参考になれば幸いです!
good icon

28

pv icon

27889

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:27889

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー