音楽鑑賞って英語でなんて言うの?

音楽が好きな人に「私も音楽鑑賞が趣味です」といってそこから話を広げたい時があります。
default user icon
sakiさん
2019/05/09 12:43
date icon
good icon

16

pv icon

10373

回答
  • I like listening to music as well.

    play icon

  • I also enjoy listening to music.

    play icon

「音楽鑑賞」は listening to music と言うので、
「私も音楽鑑賞が趣味です・音楽鑑賞が好きです」というなら

1) I like listening to music as well.

2) I also enjoy listening to music.

などと言えます。

「私も」の「も」の部分は
as well
also
を使って言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • music appreciation

    play icon

「音楽鑑賞」は厳密に言うと music appreciation です。しかし、music appreciation は例えばの授業の名前みたいなものです。なので、「私も音楽鑑賞が趣味です」は My hobby is music appreciation too とあまり言わないです。それより My hobby is music too と言います。しかし、I like music too が一番自然だと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • music appreciation

    play icon

  • enjoy listening to music

    play icon

正直と言いますと「音楽鑑賞]は" music appreciation"と言いますが、英語で「音楽鑑賞が趣味」が言えません。

普通に"I enjoy listening to music." (音楽を聴くのが好きです。)

「私も」ということは "me, too" 又は "also" と ”too" です。

例えば:
Aさん: I enjoy listening to music. (音楽を聴くのが好きです。)
Bさん: Me too. (私もです。)

Aさん: I enjoy listening to music. (音楽を聴くのが好きです。)
Bさん: I also enjoy listening to music. (私も音楽を聴くのが好きです。)

Aさん: I enjoy listening to music. (音楽を聴くのが好きです。)
Bさん: I enjoy listening to music, too. (私も音楽を聴くのが好きです。)
回答
  • I enjoy listening to music

    play icon

  • I like listening to music in my spare time.

    play icon

  • I'm very fond of music.

    play icon

音楽鑑賞は直訳だと、appreciation for music〜ですが、これだと少し硬いので・・・

What's your hobby? 趣味あ何?と聞かれたら・・・

My hobby is...ではなくて・・・ enjoyやlikeを使って答えた方がナチュラルです!!

I enjoy listening to music 音楽を聴くのが好き(楽しい)
I like listening to music in my spare time. (時間がある時、音楽を聴くのが好き)

または、ちょっとフォーマルに言う場合、I'm very fond of music と言えます。

ご参考になれば幸いです。
good icon

16

pv icon

10373

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:10373

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら