そんなに速く話してはいけないって英語でなんて言うの?
“Don’t speak so fastly”という表現が間違っていると聞きましたが、
何故間違っているのかわからないので、教えてください。
回答
-
Don't speak so fast.
正しくは Don't speak so fast. となります。
まず fastly は「しっかりと」という意味の副詞なので誤っています。
fast は形容詞と副詞になることができる単語で、形容詞だと「速い」副詞だと「速く」という意味があります。
という理由から「そんなに速く離さないで」と言う場合は副詞の「速く」fast を使ってあげるのが正解です。
または
Please don't speak so quickly. のように quickly(副詞「速く」)を使ってもよく言いますよ。
ご参考になれば幸いです!