世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

以上、よろしくって英語でなんて言うの?

そんなにかたくない感じ。
default user icon
saya komuroさん
2018/01/12 19:15
date icon
good icon

13

pv icon

10962

回答
  • That's about it. Thanks for your cooperation!

    play icon

  • That's all. Thanks for your cooperation!

    play icon

That's about it. =「だいたいそんなものです。こんなところです。」 That's all. = 「これで終わりです。これが全てです。」 Thanks for your cooperation = 「ご協力ありがとうございます。」 「以上、よろしく」をカジュアルなニュアンスで伝えたい場合、上記が適切かと思います。「よろしく」は、これからお世話やお手伝いをしてもらう可能性があるという意味を込めて、Thanks for your cooperation (直訳すると、「ご協力ありがとうございます。」)になります。 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • That's about it. Thanks in advance!

    play icon

"以上、よろしく"のカジュアルな英語表現は以下のようになります。 - That's about it. Thanks in advance! 直訳すると、「それがだいたい全てです。事前に感謝します」という意味なります。 - That's it for now. Thanks in advance! 直訳すると、「とりあえず今のところは、それで全てです。事前に感謝します」という意味になります。 "Thanks in advance"は、「事前に感謝します」直訳のとおり、これからお世話やお手伝いをしてもらう可能性を示す表現です。「よろしく」との日本語のニュアンスを英語に置き換えると「事前に感謝します」という意味合いが似ています。 こういった表現はフレンドリーな会話の中で使うことが可能です。
good icon

13

pv icon

10962

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10962

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら