外出中や会議中でない限り、電話に出られますと言いたい時の「でない限り」って英語で何ていうの?
「~でない限り」は "unless" で表現できます。
例:I should be able to answer your call unless I'm in the meeting or out of the office. 「会議中や外出中でない限り、電話に出られるはずです」
状況によっては電話に出られない可能性もあるので、"I can"「出られます」ではなく "I should be able to" を使って「出られるはずです」を使ったほうが適切でしょう。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
最初の言い方は、As long as I don’t go outside は、でない限りと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、As long as は、限りと言う意味として使われています。例えば、As long as I don’t go outside or go shopping. は、でない限りあるいは買い物しに行かない限りと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、As long as I stay inside は、うちの中にいればと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、stay inside は、中あるいは外出しなければと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^