聞いてる限りではって英語でなんて言うの?

誰かと話していて聞いてる限りでは大丈夫そうとか聞いてる限りでは辛そうに見えないとか誰かの話から判断してものを言う場合に。
male user icon
Fumiyaさん
2016/04/12 08:49
date icon
good icon

19

pv icon

28013

回答
  • as far as I've heard

    play icon

  • as far as I know

    play icon

as far as 〜で
「〜の限りでは」の意味になります。

as far as I've heardとすれば
「私が聞いた限りでは」

as far as I knowとすれば
「私が知っている限りでは」

となります。

★As far as I know, she's fine.
(私の知っている限りでは、彼女は元気だ。)

このように使います。
回答
  • as far as I have heard

    play icon

Fumiyaさん、こんばんは。
こんな言い方はいかがでしょう。

as far as → …する限りでは

I have heard → 私が(これまでに)聞いている


「聞いている限りでは」に一番近い表現ではないかと思います。
語句についてですが、

as far as =…する限りでは, …限り
(スーパー・アンカー英和辞典)

という意味です。

(例)

As far as I've heard, she's doing fine.→私の聞いている限りでは、彼女は元気にやっています。

As far as I have heard, the passengers, crew and authorities all acted calmly and appropriately.→私の聞いている限りでは、乗客、乗員、当局はみな、冷静かつ適切に行動しました。


また、

according to = ~によれば, ~の言うところによれば, ~に言わせると
(英辞郎)

という表現もあります。

(例)

According to her mother, she's doing fine.→お母さんによると、彼女は元気にやっています。


いかがでしょうか。
お力になれましたら幸いです。

どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

19

pv icon

28013

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:28013

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら