直訳の「I want to move my body」でも通じるのですが、
自然さを優先するのであればこちらがオススメです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~
I want to get some exercise.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
日本語へ戻すと「[運動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35124/)がしたい」ですね。
以下のように、他のフレーズと組み合わせて使えます。
「今週末はがっつり体を動かしたい。」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
I want to get some serious exercise in this weekend.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
「[運動不足](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58263/)なので休みには体を動かすようにしています。 」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Since I'm out of shape, I try to exercise on weekends.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
※「ようにする」=「try to」
※また、上記の場合、「運動不足」という問題に対して「体を動かすようにしている」(つまり、一定のレベルの運動を維持しようとしている)わけなので、
他の表現の言い方として、「(try to) stay active」(直:「活動的でいようとしている」)があります。
↓
「運動不足なので休みには体を動かすようにしています。 」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Since I'm out of shape, I try to stay active on weekends.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
「体を動かすようにしていないと、ビール腹がどんどんやばくなってくよ~ 」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Try to stay active or that beer belly'll take over!
~~~~~~~~~~~~~~~~~
I try to do some exercise when I have a day / time off.
I try to / want to work out on (the) weekends.
体を動かすのは2つの動詞が考えられます。
・ do exercise
・ work out
前者は「[エクササイズをする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30996/)」で、後者は「[筋トレ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1875/)をする」です。 ストレッチや体操をするのであれば前者、ダンベルなどを使ったり腕立て伏せ(push up)をされるのであれば後者になります。 do some exercise の some は「いくつか」(数)ではなく量を指しますので「少し運動をする」という意味になります。
when I have a day off = 1日休みがある日
when I have a time off = 休みがある時
on weekends = いつも週末は
on the weekends = (この文面では)用事がない週末は
参考になれば幸いです☆
「身体を動かしたい」というよりも「身体を鍛えたい」というニュアンスになります。(「外で働く」と言う意味ではありません)
work outはよくネイティヴが使うので覚えておいて損はないでしょう。
I want to work out at the gym on my days off.
休みの日はジムで運動したい。
work out の他にはシンプルに exercise も使うことができます。
I want to exercise.
運動がしたいです。