運動不足なので休みには体を動かすようにしています。
直訳の「I want to move my body」でも通じるのですが、
自然さを優先するのであればこちらがオススメです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~
I want to get some exercise.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
日本語へ戻すと「運動がしたい」ですね。
以下のように、他のフレーズと組み合わせて使えます。
「今週末はがっつり体を動かしたい。」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
I want to get some serious exercise in this weekend.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
「運動不足なので休みには体を動かすようにしています。 」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Since I'm out of shape, I try to exercise on weekends.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
※「ようにする」=「try to」
※また、上記の場合、「運動不足」という問題に対して「体を動かすようにしている」(つまり、一定のレベルの運動を維持しようとしている)わけなので、
他の表現の言い方として、「(try to) stay active」(直:「活動的でいようとしている」)があります。
↓
「運動不足なので休みには体を動かすようにしています。 」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Since I'm out of shape, I try to stay active on weekends.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
「体を動かすようにしていないと、ビール腹がどんどんやばくなってくよ~ 」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Try to stay active or that beer belly'll take over!
~~~~~~~~~~~~~~~~~
体を動かすのは2つの動詞が考えられます。
・ do exercise
・ work out
前者は「エクササイズをする」で、後者は「筋トレをする」です。 ストレッチや体操をするのであれば前者、ダンベルなどを使ったり腕立て伏せ(push up)をされるのであれば後者になります。 do some exercise の some は「いくつか」(数)ではなく量を指しますので「少し運動をする」という意味になります。
when I have a day off = 1日休みがある日
when I have a time off = 休みがある時
on weekends = いつも週末は
on the weekends = (この文面では)用事がない週末は
参考になれば幸いです☆
「身体を動かしたい」というよりも「身体を鍛えたい」というニュアンスになります。(「外で働く」と言う意味ではありません)
work outはよくネイティヴが使うので覚えておいて損はないでしょう。
I want to work out at the gym on my days off.
休みの日はジムで運動したい。
work out の他にはシンプルに exercise も使うことができます。
I want to exercise.
運動がしたいです。
exerciseは動詞としても使えるので、上のように言うこともできます。
また、場合によっては、
2つ目の文のように
「なにかスポーツしたい」
と表現することもできると思います(^^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」