熱が出るといつも関節痛に悩まされるます。海外の病院でも伝えたいのですが英語で何ていうの?
「関節痛」は joint pain と言います。
「関節痛に悩まされる」は to have joint pain と言います。もっと哀れな苦しい「痛み」を表せたかったら to suffer from joint pain も言えます。
熱が出るといつも関節痛に悩まされるます。
When I have a fever, I always have joint pain.
When I have a fever, I always suffer from joint pain.
「関節痛」は、
"joint pain" / "joint aches" / "sore joints" / "painful joints"
などの言い方があります。
"I always have joint pain during fever."
「熱が出るといつも関節痛に悩まされるます。」
"My joints ache when I have a fever."
「熱が出ると関節が痛いです。」
"Virus causes fever and leads to painful joints."
「ウイルスが原因で熱が出て関節の痛みにつながります。」
ご参考になれば幸いです。
関節痛はjoint painと言います(^_^)
jointは「関節」
painは「痛み」です。
例)
I have joint pain.
私は関節痛があります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」