世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

90%の透過率って英語でなんて言うの?

透過率(transmittance)はuncountableだと思いますが、数値を限定して使いたいときは、trancemittance of 90%でいいのでしょうか。たまに、a trancemittance of 90%という表現もみかけます。冠詞、難しい・・・。
default user icon
Kaoriさん
2019/05/15 11:21
date icon
good icon

3

pv icon

8177

回答
  • 90% Transmittance

表現の仕方は前後に何が来るかによって左右され、一概には言えません。 なので、冠詞は問題ではありません。 僕は半導体製造品メーカーのお客様がいますので、光の透過率については少し理解できます。 例えば、紫外線90%透過率の商品の恩恵を顧客に伝えるなら以下のような表現があります: - Our quartz lamps boast 90% UV transmittance - Our lamps can achieve a UV transmittance of 90% 一番いいのが「90% Transmittance」だと思います。万能ですから。冠詞に関しては営業資料では省かれていることすら一般なので、英語という言語の面倒臭いところですが、企業ならそういうのはあまり気にしません。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

3

pv icon

8177

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8177

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー