飛行機が遅延したおかげで、この景色を見ることができましたって英語でなんて言うの?

「飛行機が遅延したおかげで、この景色を見ることができました」と言いたいです。

飛行機が遅延したので時間が余り、予定になかった綺麗な景色を見に行くことができました。
default user icon
satomiさん
2019/05/18 14:55
date icon
good icon

0

pv icon

1925

回答
  • I got to see this beautiful scenery because my flight was delayed.

    play icon

  • My flight was delayed so I had time to take in some beautiful scenery.

    play icon

1) I got to see this beautiful scenery because my flight was delayed.
「飛行機が遅れたおかげで、この綺麗な景色を見ることができた。」
ここでの get to は「何かをする機会を得られる」という意味で、get to see this beautiful scenery で「この綺麗な景色を見る機会を得られた」=「見ることができた」となります。

2) My flight was delayed so I had time to take in some beautiful scenery.
「飛行機が遅れたので、綺麗な景色を見に行く時間ができた。」
take in で「見に行く・訪れる」という意味です。

「飛行機が遅れた」は my flight was delayed

ご参考になれば幸いです!
good icon

0

pv icon

1925

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1925

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら