ヘルプ

喉まで出掛かっているんですがって英語でなんて言うの?

頭ではわかってるけど、適切な言葉が思い出せなかったりする時に使いたいです。
takashi さん
2019/05/18 15:40

6

1208

回答
  • It's on the tip of my tongue.

  • I can't quite spit it out.

「喉まで出かかっているんですが」は

1) It's on the tip of my tongue.
直訳すると「それは私の舌の上にあります。」となります。

2) I can't quite spit it out.
直訳すると「私はそれを完全に吐き出すことができない」となります。

と言います。
日本語では「喉」と言いますが、英語だと「舌」を使ったり 「吐き出す」という表現方法になります。

ご参考になれば幸いです!

6

1208

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:1208

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら