ご質問ありがとうございます。
こんなとても丁寧な表現はよく日本に使われているけど、アメリカやイギリスなどの英語圏にあまり使われていないと思います。
しかし、表現があります。もっと砕けたな表現の「Is ~ okay?」や「Is it okay to ~?」と言います。
「~」に何をするかという表現は入っています。
もちろん「okay」の代わりに「OK」を言っても良いです。
例文:
Is card okay?
カードでよろしいでしょうか。
Is it okay to begin the class?
授業を開始してもよろしいでしょうか。
ご参考になれば幸いです。
「〜でよろしいでしょうか?」と相手に丁寧に尋ねたい時には "Is that all right with you?" が適切な表現です。 "Is that" は「それは」を意味し、"all right" は「大丈夫」「適切」という意味です。「with you」を付けることで「あなたにとって」というニュアンスになり、「それはあなたにとって大丈夫ですか?」と尋ねる意味合いとなります。
また、以下のフレーズも似た文脈で使用できます:
- "Is this acceptable to you?"
- "Would that be okay with you?"
- "Do you agree with this?"