ぶつけるって英語でなんて言うの?

床に置いておいた家具に足をぶつけてしまいアザになってしまった。
default user icon
masakazuさん
2019/05/20 23:19
date icon
good icon

3

pv icon

4767

回答
  • bump

    play icon

  • bang

    play icon

  • hit

    play icon

「ぶつける」というのは、いくつかの言い方があります。

この場合で hit が適切だと思います。

bump と bang は hit より衝突が弱くて、「アザになってしまった」ことがあったから、hit の比較的に強い言い方がいいと思います。

「床に置いておいた家具に足をぶつけてしまいアザになってしまった」I hit my leg on a piece of furniture on the floor and bruised myself で表現できます。

参考になれば幸いです。
回答
  • hit

    play icon

「ぶつける」は英語で「hit」と言います。「ぶつかる」の自動詞も「hit」と言います。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。

I hit my foot on some furniture on the floor and got a bruise.
床に置いておいた家具に足をぶつけてしまいアザになってしまった。

I hit a light pole while driving.
運転してたら伝統にぶつかってしまった。

I hit my arm on the door.
ドアに腕をぶつけてしまった。

ぜひご参考にしてみてください。
Keen K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • to hit one's leg on ~"

    play icon

「~に足をぶつける」は、

"to hit one's leg on ~"

"I hit my leg on a piece of furniture and bruised myself."
「家具に足をぶつけてアザができた。」

"furniture"「家具」は数えられない名詞なので、"a furniture"ではなく"a piece of furniture"と言います。

"bruise"は動詞で「あざ・傷がつく」という意味です。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • hit

    play icon

  • bump

    play icon

「床に置いておいた家具に足をぶつけてしまいアザになってしまった。」
"I hit my leg on a piece of furniture on the floor and bruised myself."

「ぶつける」は「hit」「bump」と言えます。

「歩きスマホしながら、壁にぶつかってしまった。」
"I bumped into a wall while looking at my phone."
good icon

3

pv icon

4767

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4767

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら