世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

足の指をぶつけるって英語でなんて言うの?

足の指を壁の角にぶつけるってなんていいますか
default user icon
KAITOさん
2017/04/23 08:27
date icon
good icon

60

pv icon

40870

回答
  • I hit my toes on the corner of the wall.

【hit=(ボールなどを)打つ】という紐づけが強力だと思いますが、日本語は対象がちょっと変わると違う動詞を使う、という法則がありますが、【英語は原義】で出来ているという法則にしたがうと、ボールをバットで打つ時の【ボール】と【バット】の関係と、この場合の【足の指】と【壁の角】は同じ関係であり、同じアクションだと英語は見ています。“対象が変わっても同じ単語を使える”という【平行移動の術】です☺  ※尚、他にも違う単語の選び方はありますが、≪英語学習者向け≫という観点で選ばせていただいております☺ 例文 "I accidentally hit my toes on the corner of the wall."(偶然に足の指を壁の角にぶつけました。) "I softly hit my toes on the corner of the wall."(足の指を壁の角に軽くぶつけました。)
回答
  • I stubbed my toe into a corner of the wall.

  • I hit my toe into a corner of the wall.

「ぶつける」→「To hit,(足指の場合)To stub (a toe)」 「壁の角」→「Corner of a wall」 「足の指」→「Toe」 まとめて言いますと、 「足の指を壁の角にぶつける」は、 「I stubbed my toe into a corner of the wall.」か、 「I hit my toe into a corner of the wall.」と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • (I) stub (my) toe on the corner of the wall.

"Stub my toe"➔(自分の)足の指をぶつける、という意味のフレーズです。(タバコの火をもみ消すという意味もあります。) 現在形は、"I always stub my toe when I'm in a hurry"(急いでいる時に必ず足の指をぶつける)と、足の指をぶつける頻度が高いことを言い表す時(習慣的なこと)に使います。 "Corner"は角、"wall"は壁、"on the corner of the wall"➔壁の角に、という意味になります。 足の指をぶつけた瞬間は悶絶ですよね~ 少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • stub one's toe

「足の指をぶつけた」は「stub one's toe」で表せます。 「stub」は「ぶつける」という意味です。「stubbed」は「stub」の過去形です。 「stub」は「スタッブ」と発音します。 「足の指」は「toe」といいます。数えられる名詞です。足の指一本を指すときは「toe」、2本以上を指すときは「toes」と複数形にします。 【例】 I stubbed my toe. →足の指をぶつけました。 I stubbed my toe this morning. →今朝足の指をぶつけました。 I stubbed my toe on the table. →テーブルに足の指をぶつけました。 ご質問ありがとうございました。
good icon

60

pv icon

40870

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:60

  • pv icon

    PV:40870

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら