彼女が世界一になってから日本は完全に大阪なおみムードだって英語でなんて言うの?

CMだったり、ニュースだったり、至る所で大阪なおみを見かけるようになった。
default user icon
linaさん
2019/05/23 12:28
date icon
good icon

2

pv icon

561

回答
  • Since she became the top tennis player in the world, Osaka Naomi blew up in Japan

    play icon

大人気になることは「Blow up」(爆発と言う意味)すると言います。

したがって、「Since she became the top tennis player in the world, Osaka Naomi blew up in Japan」を提案しました。

CMやニュースで取り上げられる様になったことも入れるなら、次の様な英語がいいと思います:

「Since she became the top tennis player in the world, Osaka Naomi blew up in Japan, appearing in commercials and in the news all the time」。

僕はサッカーの岡崎選手がプレミアリーグを優勝した時なぜ大人気にならなかったかまだ不思議です。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

2

pv icon

561

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら