ちょっとすれ違いや喧嘩をすると、すぐに別れると言い出す彼に私の事を愛していないのか?と言いたいです。
say something you dont mean
で、思ってもいないことを言う
になりますので、一文目は
「なんでいつも思ってもないこと言う必要があるん?」です
every time we fight は「喧嘩するたんびに」です
なので、「いつも喧嘩した時に別れたいて言うけどほんまに思ってるん?」です
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
タイトルにある日本文をそのまま素直に訳してみました(^_^)
You always say you want to break up every time we have a fight.
「私たちが喧嘩をする度に、あなたはいつも別れたいと言う」というのが直訳です。
break up「別れる」
(例: They broke up last month「彼らは先月別れた」)
every time「~する毎に」
have a fight「喧嘩をする」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」