I used to get mad at many things, but these days, I've changed.
かつては色々なことに対して怒っていましたが、ここ最近は変わりました。
「今日この頃」「最近は」に対する言葉はrecentlyやらnowadaysやら色々あるのですが、今回の場合、ついこの前のことでなく年月を感じる、世の中の流れでなく個人的なことである、少しずつ丸くなった(1回だけの話でない)というような点から these days がしっくりくるように思いました。
I think I became a lot nicer than before. I used to be always mad at something.
私は昔より随分と優しくなった気がします。かつてはいつも何かに怒っていました。
というように「今日この頃」を特に使わない言い方もあります。参考までにどうぞ。