世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気づかせてくれてありがとうって英語でなんて言うの?

価値観の違いを受け入れることは大事だと、気づかせてくれてありがとう! ってなんていえばよいでしょうか?よろしくお願いします!
default user icon
himaさん
2019/06/01 00:32
date icon
good icon

35

pv icon

39961

回答
  • Thank you for making me realize.

  • Thank you for telling this to me.

『[ーさせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52587/)』と言いたいときは、使役動詞makeを使います。 make 人 ○○で、『人に○○させる』という意味になります。 Thank you for making me realize.では、動詞realize『[気づく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32228/)、自覚する、認識する』を使ってみました。 もしくは、『気づかせてくれてありがとう。』=『教えてくれてありがとう。』と考えることもできるかと思い、Thank you for telling this to me.とさせていただきました。 『価値観の違いを受け入れることは大事だと、気づかせてくれてありがとう!』は、以下の英訳でいかがでしょうか。 Thank you for making me realize that it is important to accept differences in values. differences in values = 価値観の違い
回答
  • "Thank you for letting me know."

"Letting you know"/"letting me know" という表現は「教える」という意味があります。 なので知らなかったことを教えてくれたり、[気づかせてくれたりする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32228/)時 "letting me know"を使えます。 他の使い方は "let me know when you're free." 「空いている日を教えてください」 "letting you know"を使い方は。 "just letting you know your shoelace is untied." 「すみません靴ひもが解けた」
回答
  • Thank you for making me realize ...

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Thank you for making me realize ... 〜ということに気づかせてくれてありがとうございます。 realize は「気づく」「理解する」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

35

pv icon

39961

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:39961

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら