世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ソース元の記事を読んでみてって英語でなんて言うの?

YouTubeで、スポーツの話題の動画を見たのですが、日本人選手の発言を大きく誤解しているようでした。ソース元の記事はわかっているので、その記事を読めばそのような誤解をするとは思えません。ある種フェイクニュースの拡散のようなものだし、日本人として気分が悪いのでソース元の記事のURLを張りたいのですが、「ソース元となった」という表現は英語でどう書いたらいいのでしょうか?
default user icon
musasabiさん
2019/06/07 23:22
date icon
good icon

1

pv icon

5267

回答
  • Read the source article.

ソース元となった = This is the source article for this story. ソース元の記事を読んでみて = Try to read the source article. "original source"も時々言います。唯一のソースなら、使えます。 選手の発言のソース元の記事です。= This is the original source for the athlete's quote. 「記事」を略して、"source" だけも言えます。記事に相当する他の言葉を述べれば、こうします。 ソース元はこの学術雑誌に掲載された論文です。 = My source is a paper printed in this academic journal. (×My source article is a paper... "source"と"article"が同じような意味ですので両を言わなくてください。) 注意:「ソース元」は"source"という意味の重言みたいが、絶対に"source source"を言わないでね。
good icon

1

pv icon

5267

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5267

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら