山のふもとって英語でなんて言うの?

「山のふもとに住んでいます」と言う場面。でも、険しい山や田舎の山のイメージではなく、町にも近い、ハイキング程度の山のすぐ横に住んでいる…ようなイメージです。
female user icon
uchiさん
2019/06/08 13:12
date icon
good icon

36

pv icon

17279

回答
  • The foot of a mountain

    play icon

英語で「山の足元」になりますね。
「山のふもとに住んでます」と言いたい時、I live at the foot of a mountainと言いますね。
ご参考になれば幸いです。
回答
  • Base of mountain

    play icon

  • Foot of mountain

    play icon

山のふもとは「Base of mountain」と言います。

Baseの替わりに「Foot」を使ってもいいです。

使い方は以下の例文を参考にしてください:
- I live at the base of Mount Fuji in a small town
- There is a factory at the foot of Mount Takao
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • the foot/base of the mountain

    play icon

  • near a mountain

    play icon

「山のふもと」は the foot of the mountainまたはthe base of the mountain
と言います。二つの言い方ですが、意味はほぼ同じです。

なお、時々「山の近く」という意味のnear a mountainも使います。もう少し山から離れた場合はこれでいいですよね。

例文:
I live at the foot of Mount Hiei.
比叡山のふもとに住んでいます。

Gotemba city is near Mount Fuji.
御殿場市は富士山の近くにある。"
AlexM DMM英会話翻訳パートナー
good icon

36

pv icon

17279

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:17279

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら