ヘルプ

~することに直結するって英語でなんて言うの?

例えば、「インパクトのある広告は利益に直結する」のように。本来、ある程度の過程を考慮した上で利益につながることを考えるが、ある決定的な強みがあればそれらのステップを無視してゴールまで辿り着くことができることを説明したいときに。
Fumiyaさん
2016/05/07 08:14

4

11737

回答
  • directly result in ...


An inpactful advertisement campaign directly results in profit.

インパクトのある広告キャンペーンは利益に直結する。

また
Bring; もたらす
Increase; 増加/増やす を利用して

An effective/ powerful advertisement brings a direct increase in profit to our company without any other step.
その他ステップなしに、効果的な/影響力のある広告は弊社に直接的な利益増加をもたらす。

インパクトのある: はeffective (効果的な)、powerful(影響力の強い)を使っても良いと思います。
回答
  • An effective advertisement directly translates into profit.

  • A good advertisement pays for itself.

An effective advertisement directly translates into profit.
効果的な広告は直接利益に換算される。

解説:effective=効果的な、という意味で、translate into〜=〜に換算される、です。
つまり、広告がそれだけ効果的であれば、それば利益につながっているもの(換算されるもの)として考えることができる、という表現にしました。

A good advertisement pays for itself.
良い広告なら元が取れる。

解説:pay for itself自体が、本文のように文に加えることで、〜の元が取れる、の意味になります。itselfは、元が取れるもの、という意味の主語を意味し、この場合はgood advertisementのことです。

ではまた!

4

11737

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:11737

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら