~すればいいんですか と確認するということは、
~すればよいのですね と聞くことですので、
最初の文、You want me to do this, right?
(want 人 to~ で「人に~[してもらいたい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57117/)」という意味)
(~,right? というのは、アメリカ人がよく使う言い方で、イギリス人ですと、学校で習った付加疑問文の、~, don't you? となります。
あるいは、
疑問文にして、
Do you mean you'd like me to do this?
(you'd like me to ~=you would like me to~ で、「あなたはわたしに~してもらいたい」と、上記のwant 人 to ~ とほぼ同じ意味になります。
(would like 人 to~の方が、want 人 to ~より、遠慮がちで丁寧に響きます)
ということで、
want 人 to~
あるいは、
would like 人 to~ (両方、~にしてもらいたい)という表現を覚えれば、簡単に作れます。
ちなみに、「これを[運べば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35062/)いいんですか」でしたら、
You want me to carry this, right?
または、
Do you mean you'd like me to carry this?
あるいは、簡単に
Would you like me to carry this?
でもよいですね。
To clarify, you said that you want me to do this right?
To confirm we are on the same page. You said that you want me to do this right?
相手の言った事が定かではない時や、再確認したい時、文の前に付けると便利な表現が以下です。
To clarify, you said that you want me to do this right?
確認ですが、これをしてほしいんですよね?
To clarify [明確にする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76577/)ために
To confirm we are on the same page. You said that you want me to do this right?
認識のズレがないように。これをしてほしいんですよね?
To confirm [確認する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51429/)ために
英語で聞き取れなかった場合にも、使える表現ですね♬わからなかった事は必ずききかえしましょう。
We are on the same page. は「私達の意見や見解、理解、考えが同じである」という意味になります。
ご参考までに♬
情熱と生きよう♬Live with passion♬
You want me to ... right?
〜してほしいんですよね?
=〜すればいいんですよね?
上記のように英語で表現することもできます。
right? は「ですよね?」というニュアンスの英語表現です。
例:
You want me to move these books to the library, right?
これらの本を図書室に移動すればいいんですよね?
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。