世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

別に君のことだとは言ってないって英語でなんて言うの?

皮肉的な言い方でいうにはどうすればいいですか?
default user icon
Ruelさん
2018/11/16 15:37
date icon
good icon

3

pv icon

3810

回答
  • I'm not really talking about you....

  • Don't worry, I'm keeping your name outta my mouth

どんな場面か知らないんだけど、皮肉が好きですから! 「I'm not really talking about you....」⇒君のことじゃないんだけど。。。 「Don't worry, I'm keeping your name outta my mouth」⇒心配するんな、{直訳}お前の名は俺の口の中に入れるんじゃないから。
回答
  • I promise this has nothing to do with you whatsoever :)

  • I wouldn't talk about you, would I?

  • Do you really think I would talk about you?

どういった状況かがわかりませんが、下のように言うと皮肉を込めて言えると思います。 1) I promise this has nothing to do with you whatsoever :) 「君とは全く関係ないことだと約束するよ:)」 2) I wouldn't talk about you, would I? 「君のことを話してるわけないだろ?」 3) Do you really think I would talk about you? 「君のことを話していると本当に思うの?」 などと言えると思います。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • I'm not talking about you of course :)

「of course」は皮肉的な「もちろん」と一緒です 例えば、 Aさんはたまに家事、宿題をし忘れる人 B:It seems there are a lot of people who are a little forgetful every now and then. ...I'm not talking about you of course :) 往々にして(何か)を忘れる・忘れっぽい人が多いような気がします。 別に君のことだとは言ってない。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

3810

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3810

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら